Алексей Конобеев Жалоба Опубликовано: 6 июня, 2012 Уважаемыне коллеги, в последнее время многие из вас на форуме поднимали вопросы обучения английскому языку онлайн. До сих пор эти вопросы оставались практически без ответов, так как пока мало кто освоил не только новые технологии, но и методическую сторону работы с ними. Чтобы вы могли узнать о том,как можно очень успешно обучать английскому языку онлайн, я попросил поделиться своим опытом Константина Вячеславовича Шестакова. Константин Вячеславович преподает английский язык в Омском юридическом институте, а также успешно занимается обучением английскому языку онлайн. В работе Константин Вячеславович использует, помимо собственных разработок, информацию, полученную в ходе обучения computer-assisted language learning в Iowa State University of Science and Technology, где он обучался как стипендиат программы Fullbright. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
ludmila Жалоба Опубликовано: 6 июня, 2012 Уважаемыне коллеги, в последнее время многие из вас на форуме поднимали вопросы обучения английскому языку онлайн. До сих пор эти вопросы оставались практически без ответов, так как пока мало кто освоил не только новые технологии, но и методическую сторону работы с ними. Чтобы вы могли узнать о том,как можно очень успешно обучать английскому языку онлайн, я попросил пожделиться своим опытом Константина Вячеславовича шестакова. Константин Вячеслваович преподает английский язык в Омском юридическом институте, а также успешно занимается обучением английскому языку онлайн. В работе Константин Вячеславович использует, помимо собственных разработок, информацию, полученную в ходе обучения computer-assisted language learning в Iowa State University of Science and Technology, где он обучался как стипендиат программы Fullbright. Алексей Васильевич, это потрясающая идея, я с удовольствием поучилась бы этому у Константина Вячеславовича. а ещё скажите, пожалуйста, будет ли выложен ваш вебинар "Создание рабочих программ в условиях ФГОС (на примерах курсов "Enjoy English", "Happy English.ru" и "Millie" - "New Millennium English")" от 24 мая 2012 off-line? С уважением, Людмила Аникина, учитель английского языка гимназии №6, г.Лангепас ХМАО-Югра Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Алексей Конобеев Жалоба Опубликовано: 6 июня, 2012 Алексей Васильевич, это потрясающая идея, я с удовольствием поучилась бы этому у Константина Вячеславовича. а ещё скажите, пожалуйста, будет ли выложен ваш вебинар "Создание рабочих программ в условиях ФГОС (на примерах курсов "Enjoy English", "Happy English.ru" и "Millie" - "New Millennium English")" от 24 мая 2012 off-line? С уважением, Людмила Аникина, учитель английского языка гимназии №6, г.Лангепас ХМАО-Югра Видеозапись вебинара выложена здесь: http://connect1.webinar.ru/play/englishteachers/9110-konobeev-24052012 К сожалению, из-за технического сбоя последние 15 минут не вошли в запись, там, где речь шла о конкретной информации для рабочих программ из курса "Милли" и учете дополнительных пособий. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Konstantin Shestakov Жалоба Опубликовано: 6 июня, 2012 "Фольклорная Интернет аудитория активна, она непосредственно вмешивается в текст: кричит в балагане, тычет пальцами в картины, притоптывает и подпевает. В таком поведении … носителя фольклорного Интернет сознания «цивилизованный человек» … видит «невоспитанность». На самом деле перед нами иной тип культуры и иное отношение между аудиторией и текстом. Сопоставим скульптуру текст в учебнике и игрушку текст в белой доске*. Скульптура текст в учебнике рассчитана на созерцание: она монолог, который должен быть услышан, но не требует ответа… . Игрушка текст в белой доске… не ставится на постамент – ее надо вертеть в руках, трогать, сажать или ставить, с ней надо разговаривать и за нее отвечать…." Лотман Ю.М. Блок и народная культура города //Наследие А. Блока и актуальные проблемы поэтики. – Блоковский сборник, IV. – Уч. зап. Тарт. Университета. – Вып. 535. – Тарту, 1981. *Белая доска (whiteboard) - интерактивная доска, доступная всем участникам онлайн встречи. Это общее рабочее пространство, на котором можно рисовать схемы, писать текст, делать пометки. Whiteboard-сервисы позволяют загружать в рабочее пространство рисунки, файлы и видео - для их синхронного просмотра и обсуждения. Читатели этого форума, наверное, разделяют мнение о том, что, если важнейшим фактором эффективности обучения является внутренняя мотивация учащегося, то необходимо ориентироваться на потребности сегодняшнего поколения студентов и школьников. Важнейший элемент жизни представителя Интернет или цифрового поколения (digital natives ~ цифровые аборигены) состоит в том, что опосредованное компьютерными технологиями знакомство с миром предшествует реальному или полностью замещает его. Современная веб среда, среди прочих, имеет такие характеристики: 1) общее коммуникативное пространство, 2) возможность прямого воздействия на среду и её участников , 3) автономность и самоконтроль участников, 4) неограниченность средств выражения и общения (текст, аудио, видео, графика и т.д.), 5) размытость государственных, социальных и этнических границ, 6) игровой характер общения, 7) лёгкость доступа к информации. Можно предположить, что не сама по себе компьютерная среда является естественной для цифровых аборигенов, а характеристики деятельности и общения внутри электронной среды воспринимаются молодыми людьми как аутентичные, подлинные. Значит задачи, которые мы ставим студентам, должны содействовать созданию учебной электронной среды, обладающей такими характеристиками. Выбор обучающих компьютерных технологий будет зависеть от конкретных учебных задач, а не наоборот. Какие задания по обучению иностранному языку можно сегодня считать аутентичными? Некоторые примеры аутентичных заданий с использованием изучаемого языка в электронной обучающей среде 1. Любой вид сотрудничества с носителем языка 2. Любая игра, конкурс с четко определенными правилами и критериями выигрыша. 3. Ролевые игры в трехмерных виртуальных средах, например, Second Life, имеющей черты реальной жизни (например, валюта Second Life, Linden dollars, используемая для покупки объектов, обеспечивается реальными деньгами пользователей) 4. Перевод страницы Википедии и его публикация 5. Перевод, дублирование или субтитрирование видео с последующей публикацией перевода в Сети. 6. Анкетирование в социальной сети с последующей презентацией в классе 7. Написание поста в форум или отзыва в блог. 8. Создание своего резюме (или личной веб страницы) для потенциального работодателя 9. Создание и публикация интерактивных упражнений, тестов, кроссвордов обучающих грамматике, лексике изучаемого языка 10. Создание своей страницы на изучаемом языке в социальной сети 11. Создание сайта по определенной проблеме, для сбора средств на благотворительность, для проведения конкурса, для оказания услуг по переводу, обсуждения законодательных инициатив, политической реформы и т.д. 12. Подготовка к реальному путешествию (поиск и презентация информации о местах поездки, составление плана поездки и ведение блога, посвященного путешествию) Как видим, общее у всех этих задач: результат их выполнения адресован не только преподавателю и одноклассникам, а всему онлайн сообществу, выходя за пределы класса в реальный мир, информационно-коммуникативная часть которого либо полностью переехала в виртуальный мир, либо про дублировалась в нем. В следующих постах я расскажу подробней о том, как мы обучаем студентов, ставя перед ними вышеперечисленные аутентичные задачи. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Suliko Жалоба Опубликовано: 8 июня, 2012 Как видим, общее у всех этих задач: результат их выполнения адресован не только преподавателю и одноклассникам, а всему онлайн сообществу, выходя за пределы класса в реальный мир, информационно-коммуникативная часть которого либо полностью переехала в виртуальный мир, либо про дублировалась в нем. В следующих постах я расскажу подробней о том, как мы обучаем студентов, ставя перед ними вышеперечисленные аутентичные задачи. Правильно ли я понимаю, что интернет позволяет придать коммуникативный смысл упражнениям, которые в противном случае часто делаются просто "для учителя"? Но ведь сам по себе выход в интернет - это еще не методика, есть много других средств помимо интернет-сайтов. Мне, например, интересно как организовать урок онлайн? Я пользуюсь скайпом, но это не всегда удобно, когда надо вместе работать над текстом. Поэтому я во время урока пересылаю текст одним файлом, а потом в скайпе даю по кусочку и мы обсуждаем. Очень хотелось бы сделать такие занятия удобнее. Еще одна проблема есть у меня: часто во время занятий в скайпе даю ссылку на нужный сайт с песней или онлайн-упражнение. Затем ученик выполняет это упражнение, но я должна полагаться только на его слова о том, какой результат. Хорошо, что на частных уроках ученики мотивированные, говорят правду о своих успехах и неудачах. Но все равно вопрос остается: чем воспользоваться чтобы можно было ученика контролировать и вовремя прийти на помощь? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Natalka Жалоба Опубликовано: 8 июня, 2012 Я сама онлайн не преподаю английский, но очень хочется научиться. И тоже первый вопрос: что у меня должно быть на компьютере установлено. Чтобы обучать онлайн? Как это все использовать? Как построить занятия? Это должен быть урок как очный, только с помощью технических средств, или есть какие-то методические отличия и хитрости. которые надо знать? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
teacher06 Жалоба Опубликовано: 8 июня, 2012 (изменено) Здравсвуйте, коллеги! Сначала хочется выразить огромную педагогическую благодарность Алексею Васильевичу за вебинар от 24 мая. Ваш труд, Алексей Васильевич, очень помог мне разобраться и понять великое множество документов для разработки своей рабочей программы. Очень ценная информация! К сожалению, я не вижу, куда подевался предыдущий вебинар, который я начала слушать и отложила "до лучших времён", а теперь не могу найти. Дайте, пожалуйста, на него ссылочку. Изменено 8 июня, 2012 пользователем teacher06 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Natalka Жалоба Опубликовано: 8 июня, 2012 Здравсвуйте, коллеги! Сначала хочется выразить огромную педагогическую благодарность Алексею Васильевичу за вебинар от 24 мая. Ваш труд, Алексей Васильевич, очень помог мне разобраться и понять великое множество документов для разработки своей рабочей программы. К сожалению, я не вижу, куда подевался предыдущий вебинар, который я начала слушать и отложила "до лучших времён", а теперь не могу найти. Дайте, пожалуйста, на него ссылочку. А вот ссылка: http://connect1.webinar.ru/play/englishteachers/8680-konobeev-17052012 Я сама все откладываю, тоже собираюсь посмотреть. Сейчас на работе горячая пора схлынет, и можно будет. Ссылка в новостях была, просто прошлые новости вниз уезжают, а чтобы все увидеть, надо вкладку "новости" на главной странице кликнуть. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Konstantin Shestakov Жалоба Опубликовано: 8 июня, 2012 Suliko, Вы очень точно заметили, что упражнения делаются просто для учителя, для успокоения, что вот, мол, есть некое "содержание" курса. Упражнения в обучении языкам часто основаны на предметно-ориентированной образовательной модели, которая исходит из принципа передачи информации преподавателем о предмете. Эта «классическая модель» утратила свое превосходство в современном классе. С ростом доступа к информации в глобальной сети, компетентность преподавателя (утратившего статус «гуру») предполагает не столько умение передать знания о предмете студенту (утратившего статус «tabula rasa»), а умение мотивировать студента самостоятельно или в сотрудничестве находить информацию и, что главное, использовать ее для решения реальных практических или теоретических задач. На самом деле, если перестать думать об обучении языку с позиции «дать лексику, времена, текст», а создавать среду, где студент имеет возможность пользоваться языком для решения жизненных задач, то в упражнениях вообще мало смысла. Ведь, если рассматривать упражнения как текст, то главное коммуникативное намерение автора упражнения - отметить знание/незнание студентом некой информации о предмете изучения или о тексте, представленном в упражнении. Но такие намерения являются лишь небольшой частью реальной коммуникации между людьми. В большинстве случаев тексты не пишутся ради самого текста. Когда вы спрашиваете о том, как узнать что делал студент, работая над упражнением, вы рассчитываете на получение исследовательской информации: вы хотите знать, что вызывает наибольшие трудности у студента, какой ход его мысли, предлагает ли он неординарные решения или решения, которые вы не предугадали, составляя упражнение. Вы преследуете цель, выходящую за рамки тестирования знаний, и пытаетесь представить стратегии обучения. Таким же образом и для студента упражнения или «работа над текстом» должны быть не самоцелью (за исключением случаев тестирования знаний), а одним (далеко не самым важным) из множества средств решения подлинно коммуникативных задач. Упражнения не могут иметь никакой коммуникативной функции и не могут быть аутентичными, если их выполнение не влечет никакого изменения в структуре деятельности или личности студента иной, чем уточнения знания о предмете. Однако, если вы просите студентов создать самим упражнение для его выполнения онлайн другими студентами, то в этом случае, вы меняете не только знание студента о предмете, но развиваете другие компетенции: способность встать на точку зрения другого человека, технологические компетенции (умение работать с конструктором тестов), прагматические (умение подать материал в доступной форме) и т.д. Успешное общение на естественном языке требует владения целым комплексом коммуникативных компетенций. Пример упражнения, созданного студентом и размещенного в онлайн курсе: Поскольку сегодня обеспечить выполнение аутентичных заданий, связанных с обучением иностранному языку вне естественной языковой среды может только информатизация учебного процесса, то большая часть деятельности студентов и преподавателей должна быть либо онлайн, либо с использованием оффлайновых компьютерных технологий. Упражнения, которые можно создавать в конструкторах тестов в таких как Hot Potatoes, Google Quizzes, Ispring, Question Writer, Adobe Captivate, Camtasia Studio, позволяют развивать способности к самостоятельному освоению знаний о языке, создавать богатый медийный контекст (media richness), обеспечивать сознательное знакомство с материалом, привлекать внимание к изучаемым языковых явлениям (salient input). Все эти конструкторы (кроме Google Quizzes) позволяют сохранять упражнения в формате SCORM (Sharable Content Object Reference Model) и размещать в системе управления учебными курсами (Learning Management System: LMS). Исключение: упражнения в формате Hot Potaotes (jcl, jmix и т.д.) можно размещать в moodle напрямую. Из вышеуказанных конструкторов только Google Quizzes и Hot Potatoes бесплатны. См. скриншот упражнения, сделанного в Hot Potatoes, сохраненного в формате SCORM и размещенного в MOODLE: Получить сведения от том, как студенты выполняли задание, вы сможете, только если разместите упражнения в LMS, например, Moodle (бесплатен), Blackboard, Dokeos, Claroline, Atutor и т.д. Каждое решение студента при выполнении упражнения можно будет отслеживать одним кликом: все пробы ответов, пользование подсказками, время работы над упражнением и т.д. Пример отчета о действиях студента при выполнении упражнения и взаимодействия с преподавателем *Если наберется группа желающих, я смогу подробно рассказать в режиме видеоконференции о том, как создавать упражнения в разных конструкторах, какие принципы можно использовать при их создании, как размещать упражнения в LMS (moodle) и отслеживать их выполнение. Вы справедливо обратили внимание на то, что сами по себе онлайн занятия не являются новой методикой. Но Интернет и компьютерно-опосредованное обучение позволяет эффективно реализовать новые подходы к обучению иностранному языку, такой например, как обучение, основанное на аутентичных задачах (authentic task-based language learning). Я надеюсь, в следующем посте я смогу ответить на ваш вопрос: как организовать онлайн урок? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Lyudmila Жалоба Опубликовано: 9 июня, 2012 Некоторые примеры аутентичных заданий с использованием изучаемого языка в электронной обучающей среде 1. Любой вид сотрудничества с носителем языка 2. Любая игра, конкурс с четко определенными правилами и критериями выигрыша. 3. Ролевые игры в трехмерных виртуальных средах, например, Second Life, имеющей черты реальной жизни (например, валюта Second Life, Linden dollars, используемая для покупки объектов, обеспечивается реальными деньгами пользователей) Электронно-обучающая среда - это здорово! Но можно ли нашим школьникам погружаться в Second Life? А опасность интернет-"зависимости"? Но и многие учителя не имеют об этом представления! В виртуальном мире изучать (совершенствовать)язык было бы очень удобно, так как создаётся почти реальная языковая среда, чего не хватает нашим школьникам и студентам. Знаете ли вы такие примеры, школы России, которые используют этот ресурс? Думаю, что для нас это ещё проблема... А ведь в других странах используются такие игры! Есть даже Институт серьёзных игр в Великобритании – www.seriousgamesinstitute.co.uk - Serious Games Institute (SGI) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Konstantin Shestakov Жалоба Опубликовано: 10 июня, 2012 Принимая во внимание характеристики аутентичных заданий, предложенные Херрингтоном (Herrington, J. (2006). (Authentic E-Learning in Higher Education: Design Principles for Authentic Learning Environments and Tasks), а именно: Authentic tasks have real-world relevance Authentic tasks yield polished products valuable in their own right rather than as preparation for something else Authentic tasks provide the opportunity to reflect and involve students’ beliefs and values Authentic tasks provide the opportunity for students to examine the task from different perspectives using a variety of resources Authentic tasks provide the opportunity to collaborate я полагаю, что организованное общение с носителем языка является аутентичным заданием, а значит сам факт успешного общения с ним можно считать выполненной учебной задачей. Если же мы организуем систематическое общение с квалифицированным преподавателем-носителем языка, использующим методику обучения, основанную на задачах, то мы можем преодолеть предубеждение многих педагогов в том отношении, что общение с носителем языка, должно начинаться только на продвинутых этапах овладения языком. На самом деле, если важнее факт выполнения задания и успешность коммуникации как таковой, чем правильность использования языковых форм, то, при использовании компьютерных технологий (чат, белая доска), а также эффективных стратегий преодоления языкового и культурного барьера, вовлекать в общение с носителем языка можно студентов на самой ранней стадии овладения языком и при этом допускать смешанный состав групп. Языковой и социокультурный барьер, которые вынуждены преодолевать участники иноязычного общения – это один из важнейших признаков аутентичности коммуникации. Большинство преподавателей российских ВУЗов и школ освоили язык вне естественной языковой среды и поэтому исход коммуникации между ними и студентами понятен изначально, ведь общающиеся говорят с акцентом родного языка, имеют общий культурный багаж знаний и не испытывают социокультурных трудностей в коммуникации. Сегодня с открытостью границ и появлением средств электронной коммуникации, есть возможность привлекать к учебному процессу носителей языка. И, действительно, в некоторых российских ВУЗах и в школах работают носители языка как штатные преподаватели либо как почасовики. Студенты и преподаватели отмечают в целом позитивный эффект от регулярных занятий с иноязычными преподавателями. Однако, большинство из таких преподавателей-носителей языка, к сожалению, не являются специалистами в педагогике и изначально имели другую мотивацию приезда в Россию: путешествие, поиск партнера, невозможность найти работу в родной стране и т.д. Это сказывается на том, как ведется их преподавание. Студенты высказывают сожаление по поводу необязательности домашних заданий, отсутствии четкого учебного плана, слабой методической подготовке, плохом понимании российской культуры. Иноязычные преподаватели, оказываясь в тех же условиях, что и российский преподаватель, часто не мотивированы работать над повышением качества обучения из-за низкой зарплаты. Но студенты большинства ВУЗов и школ лишены возможности общения и с такими носителями языка. А о том, чтобы пригласить на постоянную работу в нестоличный российский ВУЗ квалифицированного преподавателя – носителя языка, хорошо знающего российского культуру вообще не может идти речи. Во-первых, это очень дорого: преподаватель американского ВУЗа рассчитывает на получение средней зарплаты в несколько раз превышающей оплату в час, что не может позволить себе обычный российский ВУЗ. Во-вторых, сложно удовлетворить высокие требования к условиям работы: н-р, американский профессор имеет свой собственный офис в университете, российские же преподаватели работают на кафедре – в комнате на 5-10 человек; в-третьих, нелегко решать визовые проблемы, так как не каждый ВУЗ, особенно частный, имеет международный отдел, который бы боролся с бюрократической машиной УФМС и посольств и, наконец, далеко не всякий преподаватель-носитель языка психологически готов оставить свою работу и дом даже на один семестр и уехать в Россию. Сегодня часто приходится слышать мнение о том, что студенты сами могут находить партнеров для общения на иностранном языке в Интернете и поэтому нет необходимости системной организации такого общения преподавателем. Однако такое общение, хотя и способствует некоторому прогрессу в овладении навыками разговорной коммуникации, тем не менее, является фрагментарным, малоинформативным и нередко дает неверное представление о том, что является успешной иноязычной коммуникацией. Поэтому нашими задачами стали: 1) поиск квалифицированных преподавателей – носителей языка, которые смогли бы, не оставляя своего места работы и жительства, смогли бы вести курс английского в режиме онлайн. Сейчас с нами сотрудничают 4 профессора американских университетов Дрейка (Drake University) и университета штата Техас в Арлингтоне (University of Texas at Arlington) а также 3 молодых стипендиата программы Фулбрайт, двое из которых сейчас учатся в языковых аспирантурах университета штата Индиана и университета штата Техас в Остине. Наши преподаватели имеют большой опыт в организации онлайн обучения иностранным языкам в США, России и Китае, что позволило нам эффективно использовать их опыт для создания и проведения онлайн курсов английского для студентов российских ВУЗов. 2) использовании технологий дистанционного обучения и создания информационно - коммуникационной среды (ИКС), где студенты бы проходили курс обучения с преподавателем - носителем языка. ИКС включает инструменты синхронного и асинхронного общения. Для этого мы используем 4 основных программных обеспечения, позволяющих осуществлять групповое взаимодействие преподавателя и студентов в синхронном и асинхронном режимах. Программа для синхронного общения Webex Meeting Centre в режиме вебинара имеют следующие функции: + Групповое голосовое общение в видеоконференции (количество участников до 25 человек) + Возможность презентаций для участников конференции во разных форматах: Word, JPG, Power Point, PDF, AVI, mp3, HTML) (документы, фотографии, слайд-шоу, видео, аудио, веб-страницы) + Видеозапись занятий + Общий и приватный чат (возможность индивидуального общения между пользователями во время общей конференции) + Возможность сохранения всех документов, использованных во время конференции (презентаций, чата, аннотаций, результатов опроса) и их рассылки участникам конференции + Полный отчет о проведенных конференциях (количество и состав участников, время пребывания участников, время видеоконференции и т.д.) Программа для синхронного общения Second Life в режиме аудиоконференции в трехмерной виртуальной среде дает такие возможности как: + Групповое голосовое общение в аудиоконференции (неограниченное число пользователей) + Манипуляции с предметным миром + Создание аватаров и предметов + Общий и приватный чат (возможность индивидуального общения между пользователями во время общей конференции) + Неограниченный набор средств создания нужного материального контекста общения + Возможность презентаций через встроенный веб-браузер Программа асинхронной коммуникации MOODLE -система организации учебного курса онлайн - имеют следующие элементы: + Модуль презентации и организации материала: создание веб-страниц, подгрузка файлов во всех возможных форматах, распределение материала по темам, календарные планы + Модуль коммуникации: обмен сообщениями, рассылка сообщений, чат, форум, wiki, + Модуль проверки заданий и оценок: отсылка ответов на задания в различных форматах, тестовые задания, система учета оценок и активности пользователей Программа асинхронной коммуникации Wordpress (блоговая платформа) дает возможность: + Размещения текстовых сообщений и аудио, видео и графических изображений + Простых текстовых комментариев на сообщения + Просмотра сообщений и комментариев всеми пользователями Интернета (не требует регистрации для чтения) Эти компоненты составляют техническую основу среды дистанционного обучения (СДО), где происходит взаимодействие, обучение и контроль между преподавателем и студентами. Перед началом курса преподаватель готовит учебный и календарный план курса в соответствии с учебной программой ВУЗа и ожиданиями студентов. В электронной системе управления курса преподаватель вносит материалы и задания, доступ к которым получает любой зарегистрировавшийся студент. Студенты пользуются курсом для выполнения заданий, знакомства с материалами, получения консультаций в асинхронном режиме (с помощью мгновенных сообщений и форумов) и получения оценок от преподавателя. Синхронные занятия проходят в режиме видеоконференций в виртуальной классной комнате и трехмерной среде Second Life. Зарегистрировавшиеся на сайте курса студенты получают по электронной почте приглашения на занятия и по одному клику выходят в виртуальную классную комнату. В Second Life преподаватель рассылает приглашения студентам, давшим имя своего аватара посетить то место, где начнется занятие (ресторан, тюрьма, музей и т.д.). Для работы онлайн нужен широкополосный доступ в Интернет, вебкамера и микрофон. Местонахождение студента не имеет значения. Блог используется для размещения студентами портфолио своих проектных работ, комментариев преподавателей и ведения студентами блогов, где они рефлексируют по поводу своего прогресса, трудностей обучения, оценивают качество занятий, привлекательность тем и формата курса. Смотрите отзывы студентов осеннего семестра: и весеннего семестра Смотрите один из проектов студентов Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Pete Smith Жалоба Опубликовано: 10 июня, 2012 Over the past three years, it has been and is my great pleasure to work with Konstantin Shestakov (Omsk, Russia), Jan Marston (Des Moines, Iowa), and Joe Liro (Austin, Texas) on the innovative curricula and teaching endeavors that Konstantin Vsevolodovich describes. As a language and culture teacher based in Texas, it is first and foremost a thrill for me every week to join colleagues and students who are located literally around the world in Omsk, twelve time zones away! At my home institution I am dedicated to online teaching and learning, but the Omsk experiences underscore for me that there really is no challenge to “distance” any longer, when we as a teaching team can log in and interact, live and with no appreciable delay, with student groups, working through the language and culture activities described above. And there is no doubt that the weekly Adobe Connect or WebEx sessions raise the students’ level of linguistic competence. Even fifteen hours of intensive, small-group, authentic and communicative activities with native speaker teachers in a semester bring obvious advances in listening and speaking skills. We will describe in later posts how we document that growth. But I am especially interested, too, in how our telecollaboration students develop cultural competence and intercultural communication skills. In our curricular planning, we have utilized the theoretical cultural framework of Hofstede to guide our students to “big questions” of culture, exploring such topics as individualism vs. collectivism in the U.S. and Russian cultural settings, time orientation in a culture, and the ways in which a culture deals with the fact that the future can never be known—should we try to control the future or just let it happen—which Hofstede terms “uncertainty avoidance.” For American students, this key societal descriptor is often seen in “Russian fatalism” when reading Russian literature or studying Russian. These deeper topics for student research, reflection, and integration into their speaking, listening, reading, and writing assure us that the subject matter has depth and interest, in addition to preparing our learners for travel abroad and improved intercultural communication. We will describe several of these activities in posts to come as well. And our telecollaboration intitiatives have demonstrated how the available technology can develop our students’ experiences in virtual teams. Through a virtual translation seminar joint organized by Omsk Law Institute and the University of Texas Arlington, students in Texas have joined language learners in Omsk for translation study and joint work, practice which prepares them well for careers in localization in the 21st Century, where the model of a lone translator is more and more being replaced by virtual teams of linguistic and technical specialists who translate Internet and digital media via intercultural collaboration. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Konstantin Shestakov Жалоба Опубликовано: 11 июня, 2012 Я сама онлайн не преподаю английский, но очень хочется научиться. И тоже первый вопрос: что у меня должно быть на компьютере установлено. Чтобы обучать онлайн? Как это все использовать? Как построить занятия? Это должен быть урок как очный, только с помощью технических средств, или есть какие-то методические отличия и хитрости. которые надо знать? Natalka, Технологически, чтобы преподавать онлайн, вам может быть достаточно Skype –особенно для индивидуальных занятий. Бесплатная версия Skype позволяет передавать файлы, демонстрировать экран и проводить аудио конференцию со множеством пользователей. Но, если вы захотите записать занятие на видео, провести видеоконферецию с более, чем одним студентом, пользоваться белой доской, вам нужно переходить на платную версию Skype и устанавливать платные приложения. Профессиональные платные программы включают все перечисленные и многие другие сервисы по умолчанию (WebEx, Adobe Connect, Elluminate, DimDim и др.). Как правило, вам не нужно устанавливать программу на свой компьютер – все они используют либо ваш браузер либо Flash. В большинстве случаев вы можете воспользоваться бесплатной пробной версией программы, например WebEX дает пробник на 2 недели, Adobe Connect – на месяц. Трехмерные среды, например Second Life, требуют установки клиента на компьютер пользователя. Все асинхронные средства коммуникации, такие как MOODLE или блог Wordpress работают либо на вашем сервере либо вы арендуете место на стороннем сервере. Для их установки желательно воспользоваться услугами программиста. Ряд решений предлагается создателями LMS таким образом, что они сами устанавливает на свой сервер нужную вам программу управления курсом, например DOKEOS. Можно воспользоваться и облачными технологиями, например, от Google: Google docs, Google quizzes. Методические вопросы я надеюсь осветить в своих постах подробно Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
teacher06 Жалоба Опубликовано: 11 июня, 2012 'Natalka', благодарю за помощь, успехов! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Konstantin Shestakov Жалоба Опубликовано: 14 июня, 2012 (изменено) Электронно-обучающая среда - это здорово! Но можно ли нашим школьникам погружаться в Second Life? А опасность интернет-"зависимости"? Но и многие учителя не имеют об этом представления! В виртуальном мире изучать (совершенствовать)язык было бы очень удобно, так как создаётся почти реальная языковая среда, чего не хватает нашим школьникам и студентам. Знаете ли вы такие примеры, школы России, которые используют этот ресурс? Думаю, что для нас это ещё проблема... А ведь в других странах используются такие игры! Есть даже Институт серьёзных игр в Великобритании – www.seriousgamesinstitute.co.uk - Serious Games Institute (SGI) Сейчас зарегистрироваться в Second Life можно с 16 лет. Еще недавно существовал специальный регион для подростков с 13 лет, но в 2010 году он был закрыт, т.к. был нерентабелен. По поводу зависимости от онлайн игр и SL, в частности, есть много дискуссий и снято несколько фильмов. Например, в фильме Life 2.0 Моя ссылка исследуются 2 истории реальных людей, полностью погрузившихся в SL -- один из героев, пытается порвать с SL, так как его увлечение разрушает его семью, а двое других героев находят друг друга благодаря SL и создают семью. Есть еще пара фильмов о SL: документальный сериал When Sttrangers Click компании HBO и R U There Я думаю, что если студент захочет вновь и вновь возвращаться в SL чтобы общаться с пользователями из разных культур, то это - достижение преподавателя. Это значит, что студент рассматривает SL как СРЕДСТВО достижения своих образовательных целей. Если это перерастает в маниакальную страсть, то есть пребывание в SL становится САМОЦЕЛЬЮ, то вряд ли в этом будет вина преподавателя, а скорее реальное окружение студента, оказавшееся неинтересным или враждебным, или психологическая предрасположенность (нежелание жить согласно своей реальной идентичности). Вы правы, что в SL создается почти реальная языковая и культурная среда, где пользователи могут разыгрывать сценарии аутентичного вербального и невербальног о поведения в детально сымитированном виртуальном контексте: гостиница, ресторан, магазин, средневековый замок, университетский кампус, полицейский участок, музей и т.д. Мне неизвестны примеры использования SL в российских школах или ВУЗах для обучения английскому языку, кроме "моей школы" , где у нас с 2009 года проходят как экспериментальные так и регулярные занятия. В этом семестре мы провели несколько занятий в SL, которые можно назвать успешными, так как, во-первых, коммуникативные задачи были выполнены (студенты сделали заказ столика в ресторане и пообщались с официанткой - американкой (она же владелица ресторана), сделали презентации в музее Холокоста для американских преподавателей, провели экскурсию по Красной площади для американскими туристов и сыграли ролевую игру по первым 2 главам книги Стивена Кинга Rita Hayworth or Shawshank Redemption (расследование преступления и посещение тюрьмы), (вы можете посмотреть видеозапись занятий в SL здесь: , , во-вторых, отзывы студентов были в основном, позитивными. В своих размышлениях о курсе студенты по разному оценили свой опыт, хотя большинство написали, что занятия в SL были интересными и полезными (Юлия: We talked about many interesting topics in the classroom... But I can select the topic of the Holocaust and a tour of Red Square. I think that these topics would not be so interesting if it were not for Second Life. This is very useful and fun. I want more classes in Second Life next semester.) Некоторые считают, что SL более реальная среда, чем виртуальная классная комната, где у нас проходят обычные онлайн занятия. потому что There is a difference in the methods of teaching and learning. In the Seсond Life it is more real, just like in real life: you can make role plays, do different presentations, to have a walk along the Red Square, to see it as if you were there. Другие считают, что наоборот, виртуальный класс с возможностью видеть друг друга в режиме видеоконференции более реалистичен. (Инга: I like the process of my lessons in Webex, there you feel more alive than in Second Life, though in SL one can not only speak about places but also to see them.) Студенты отметили, что занятия SL пополнили их словарный запас (Андрей: Making an excursion in Holocaust Museum in Second Life – this lesson is enriched my knowledge of history and terminology.) и дали возможность узнать как по-настоящему выглядят известные исторические места, где они никогда не бывали. (Тимур: I also liked the excursion on the Red Square in the game “Second life” and now I know how the Red Square looks like.) Студенты отмечают что опыт занятий в виртуальной реальности крайне необычен, но полезен. (Дмитрий: It was very unusual to study english in Second Life, but it was interesting and I think that this game can help to study English.) Один из стдентов пожаловался на технические трудности: (Frugurt: May be Second life good, but I was uncomfortable to play this game, I have some problems with it. May be it is my computer, or internet line, but all terribly lag.) Трудности, с которыми мы сталкивались и сделанные выводы: 1) Непредсказуемость поведения реальных жителей SL -- носителей языка, привлекаемых для проведения занятия. Так для проведения занятии по теме Ужин в ресторане мы договорились с американкой - владелецей ресторана, что она прийдет в назначенное время и будет обслуживать нас, но два раза подряд она не появилась. Пришлось на ходу менять план занятия. Вывод: нужно рассчитывать только на свои силы и привлекать своих носителей языка к проведению занятий, что я и сделал, договариваясь с моими коллегами - преподавателями и аспирантами американских университетов. 2) Нежелательный контент игры и несоответствие характеристик местности требованиям к проведению занятия. На занятия по теме Crime and Punishment после осмотра места преступления и опроса свидетелей мы переместились в полицеский участок, где один из студентов, играющий роль подозреваемого, должен был быть задержан и допрошен. Но оказалось, что студентам нужно было подтвердить свой возраст, так как в некоторых помещениях участка были фотографии сексуального характера. Чтобы верифицировать возраст, нужно было выйти из игры и затем войти снова. Я предложил студентам телепортироваться в одну из тюрем, чтобы не прерывать ритма занятия, но там не поддерживалось голосовое общение и пришлось общаться в чате. Вывод: необходимо заранее тщательно исследовать характеристики места, где проходит занятие. 3) Технические проблемы: невысокая скорость трафика, неотрегулированность звуковых настроек компьютера студента, слабость видеокарты. Студенты выясняли, что не могут нормально общаться и взаимодейтсвовать в среде SL уже на занятии, так как не настроли компьютер должным образом заранее. Вывод: необходимо проводить одно-два внеурочных занятия, чтобы научить студентов ориентироваться в SL, проверить настройки компьютера и наличие высокоскоростного Интернета (при необходимости повысить скорость, выбрав другой тариф). Итак сегодня есть 2 объективных препятствия использованию SL для обучения иностранному языку школьников -- 1) отсутствиие технических возможностей у преподавателя или студентов: высокоскоростного Интернета и современного компьютера. Я начал проводить первые занятия в SL в 2009 году -- в то время я делал это в качестве внеклассных занятий потому, что у некоторых студентов не было таких технических возможностей. Сегодня у 100% моих студентов такие возможности есть, либо они достигаемы, если есть желание студента. 2) возраст студентов -- легальная регистрация с 16 лет. Но преподаватель может сам зарегистровать подростка и давать ему пароль и логин на время занятий -- при условии, что подросток будет в игре при участии взрослого -- преподавателя или родителя. Facebook сегодня рассматривает вопрос о предоставлении права регистрации подросткам с 13 лет. Честно говоря, я не вижу проблемы проводить занятия для подростков, если заранее позаботиться от том, чтобы общение было в безопасном с моральной-этической точки зрения месте, которых в SL все-таки большинство. Изменено 14 июня, 2012 пользователем Konstantin Shestakov Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
veronik64 Жалоба Опубликовано: 14 июня, 2012 Спасибо за беседу. Очень интересно было прочитать всю эту информацию. Все, что здесь сказано, очень верно. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Prof Joe Liro Жалоба Опубликовано: 15 июня, 2012 Working with the America and Americans Today project, I found that that virtual language learning is an important new addition to the inventory of second language acquisition genres, even while my beliefs about language and teaching and culture that I held for a long time were validated I have come to see that virtual programs or on-line programs are not “just as good” as physical programs, no more so than a Chevy is “just as good” as a Ford, or a cell phone is “just as good” as a land line. Virtual programs are a bona fide, new, legitimate option for language students. The goal is for the students to acquire a measure of communicative and cultural competence in Russian. This means that we work toward using the language for communicative purposes – obtaining information, answering questions, expressing agreement and disagreement, expanding a point, narrating, describing, paraphrasing, expressing feelings, persuading. Language acquisition works best when it is based on the normal uses of the language. I have also long held that it is usually cultural barriers, not linguistic barriers, that inhibit communication between people of different cultures. Different cultures provide different behavioral options for satisfying human needs, and coming to understand that point lays the foundation for a kind of cultural literacy. Language is more than nouns and verbs, and communications is more than grammatical correctness. Culture is key. Cultural competence is what this program is all about. Professor Joe Liro Austin, Texas Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Prof Joe Liro Жалоба Опубликовано: 18 июня, 2012 Culture is key. I wish to amplify one of my comments. I mentioned in an earlier post that “culture is key,” and that “cultural literacy” is a major goal of second language acquisition. That is easier said than done. That’s one of the reasons why there are no standards for measuring cultural competence as there are for measuring linguistic competence. Here are some examples, in increasing order of “disconnected-ness.” В России, можни играть ромашкой игру “любит не любит.” In English one can play “(s)he loves me, (s)he loves me not” on the same daisy. That’s a good example of cultural overlap. No disconnection here. В России растут “полевые цветы,” and in western English-speaking countries “wildflowers” grow. There’s a bit of a disconnect here, but it doesn’t impede communication in a major way. “Field flowers” and “дикие цветы” sound a bit odd, but they do make the point. But some disconnections are major and impede communication. I’m a Texan, and in Texas the perfect gift for a sweetheart or a hostess is a bouquet of a dozen yellow roses. In Russia, this is a colossal blunder, and no amount of explanation will convince the recipient otherwise. A complete cultural disconnect. There are other disconnects. Consider the матрёшка – there is no one-word English definition for this example of folk culture. Or баня, likewise lacking a one-word English definition and carrying with itself its own rituals and internal lexicon. Or чаепитье. English-speaking learners of Russian may never quite reach the “near-native” level of cultural competence. A more modest goal can still produce results. It the beginning, for instance, learning tp avoid cultural stereotypes is a perfectly fine goal. It’s the difference between saying “they drive on the wrong side of the road” and “they drive on the other side of the road.” Professor Joe Liro Austin, Texas Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Radislav Millrood Жалоба Опубликовано: 18 июня, 2012 I wish to amplify one of my comments. I mentioned in an earlier post that “culture is key,” and that “cultural literacy” is a major goal of second language acquisition. That is easier said than done. That’s one of the reasons why there are no standards for measuring cultural competence as there are for measuring linguistic competence. Here are some examples, in increasing order of “disconnected-ness.” В России, можни играть ромашкой игру “любит не любит.” In English one can play “(s)he loves me, (s)he loves me not” on the same daisy. That’s a good example of cultural overlap. No disconnection here. В России растут “полевые цветы,” and in western English-speaking countries “wildflowers” grow. There’s a bit of a disconnect here, but it doesn’t impede communication in a major way. “Field flowers” and “дикие цветы” sound a bit odd, but they do make the point. But some disconnections are major and impede communication. I’m a Texan, and in Texas the perfect gift for a sweetheart or a hostess is a bouquet of a dozen yellow roses. In Russia, this is a colossal blunder, and no amount of explanation will convince the recipient otherwise. A complete cultural disconnect. There are other disconnects. Consider the матрёшка – there is no one-word English definition for this example of folk culture. Or баня, likewise lacking a one-word English definition and carrying with itself its own rituals and internal lexicon. Or чаепитье. English-speaking learners of Russian may never quite reach the “near-native” level of cultural competence. A more modest goal can still produce results. It the beginning, for instance, learning tp avoid cultural stereotypes is a perfectly fine goal. It’s the difference between saying “they drive on the wrong side of the road” and “they drive on the other side of the road.” Professor Joe Liro Austin, Texas Да, это та самая визуальная культура, которая видна на поверхности как верхний край айсберга, а в культурологии сегодня все больше специалисты стараются проникнуть под толщу воды и посмотреть на глубинные культурные слои, скрытые от явного наблюдения. Ведь именно эти глубокие слои составляют "душу народа". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Lyudmila Жалоба Опубликовано: 20 июня, 2012 По поводу зависимости от онлайн игр и SL, в частности, есть много дискуссий и снято несколько фильмов. Я думаю, что если студент захочет вновь и вновь возвращаться в SL чтобы общаться с пользователями из разных культур, то это - достижение преподавателя. Это значит, что студент рассматривает SL как СРЕДСТВО достижения своих образовательных целей. Если это перерастает в маниакальную страсть, то есть пребывание в SL становится САМОЦЕЛЬЮ, то вряд ли в этом будет вина преподавателя, а скорее реальное окружение студента, оказавшееся неинтересным или враждебным, или психологическая предрасположенность (нежелание жить согласно своей реальной идентичности). Вы правы, что в SL создается почти реальная языковая и культурная среда, где пользователи могут разыгрывать сценарии аутентичного вербального и невербальног о поведения в детально сымитированном виртуальном контексте: гостиница, ресторан, магазин, средневековый замок, университетский кампус, полицейский участок, музей и т.д. Мне неизвестны примеры использования SL в российских школах или ВУЗах для обучения английскому языку, кроме "моей школы" , где у нас с 2009 года проходят как экспериментальные так и регулярные занятия. Спасибо Константин! Очень интересное сообщение! Как приятно услышать о том, что и у нас тоже есть опыт использования SL в школе. Я до сих пор не встречала подобных примеров. Вы верно говорите о проблемах, которые могут возникнуть. Это так! Посмотрела видео ролик экскурсии по Красной площади, всё здорово, но обозначенные вами проблемы сразу заметны, в первую очередь, технические. Надо ещё и научиться управлению "своими" действиями в игре. Обучали ли вы специально своих учеников? Используют ли SL ваши коллеги? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
kstorm Жалоба Опубликовано: 2 июля, 2012 Hello everyone! My name is Karli, and I too have the pleasure of working with Konstantin Shestakov. I currently teach two online classes a week--one to Russian teenagers, and the other to a small group of business professionals. I am currently a graduate student at Indiana University, and I previously taught English at the University of Languages in Baku, Azerbaijan as a Fulbright ETA. Anyway, I am here to provide you with some of my experiences teaching English to my class of teenagers and professionals. First of all, as you all know, active participation on the part of the students is key. One big difference I have noticed between, say, Russian high school and college students and their counterparts in the U.S. is that, in my experience, U.S. students typically complete their homework assignments. In my class with the Russian teenagers, however, this is not always the case. The female students tend to complete their homework assignments far more regularly than do the male students. From wha (of course this is not always the case!). I can tell this difference appears to have something to do with typical gender roles/stereotypes of males in Russian society. It seems to be more acceptable--or is far more expected--that male students do not always complete their homework or actively participate as often in class as do female students. I must say, though, that there are always exceptions to this particular observation; for example, I have one male student at this time who completes his homework 90-95% of the time and typically does his best to participate in classroom discussion. He joined the course a couple of months ago and is therefore the newest student in the group. His hard work has been paying off, though; he has already caught up to the students in the class (with introductory skills in English) who have studied with me since the beginning of the course. I am also seeing evidence that he is surpassing them in his listening comprehension skills and general communication skills. The one or two students in my class with higher levels of proficiency have also steadily improved in their abilities to understand spoken and written English and in their knowledge of new words and phrases. The aforementioned students are those who also actively try to participate in classroom discussion and for the most part complete their homework on time. I have had a couple of students who, although they began the course with higher proficiency than some of their classmates, have failed to improve much due to their regular absense in classes or their failure to complete the small tasks I've asked of them. It is no surprise that active participation in classroom discussion/asking answering questions and homework completion has, in my experience thus far, contributed positively to the students' abilities to speak and understand English. The higher the level of enthusiasm there is for learning the language, the more a student learns! That said, the students who were obviously only taking my class at their parents' request typically didn't do much in class (or come to class regularly, for that matter). One skill that I have noticed has been difficult to improve is that of the students' abilities to write in English. Being that my courses are taught online, there is only so much that I can do to encourage students to write in English. I use "fill-in-the-blank" and matching exercises in addition to the students' homework tasks (which are often times Power Point presentations). Whereas some students go a great job writing in English for their presentations, naturally I've seen the tendency for students to simply use Russian-English translations generated from an online translation site. This of course results in translations that are often difficult to decipher and contain many errors. What I prefer, in general, is that students come up with something to tell the class, and show the class pictures. I usually don't like to have a whole lot of information written on one slide. My students almost always put everything on their slides, however, and simply read off of them. In most cases I don't think this helps the students to improve their English-speaking abilities (especially when the words were clearly copied and pasted from someplace like Wikipedia or derived from some online translator). My preference is that students use the words that they KNOW...and that they don't use complex words and phrases that they clearly don't understand and won't use spontaneously later. Using new vocab is great (when you spend time learning those new words and phrases and aren't simply regurgitating information from someplace else). Anyway, those are my impressions. It was been wonderful working with Konstantin Shestakov; he has wonderful ideas for topics, discussions, and teaching formats, and I have already learned a lot from him. If more students had such teachers, then English proficiency among non-native speakers would quickly improve! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Radislav Millrood Жалоба Опубликовано: 10 июля, 2012 Опыт обучения английскому языку в виртуальной среде безусловно очень интересен и полезен. Никаких возражений здесь нет и быть не может. За этим - будущее во всех смыслах, в том числе и в оказании платных образовательных услуг (некоторые учителя не любят это выражение, но значит, что они не хотят зарабатывать деньги, а ждут "повышения зарплаты"). Меня в ответах всех экспертов в области обучения английскому языку в виртуальной среде не устраивает одно: слишком многословное объяснение сути. А нельзя ли проще? Обучение в скайпе - это самый наверное доступный и одновременно самый простой перенос личного общения педагога с учащимися из классу в виртуальную среду. А в чем тогда специфика обучения в виртуальной среде? Интернет-проекты? Телеконференции? Блоги? Что еще? Хочется увидеть всю картину четко и в скупых словах. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Uchilka Жалоба Опубликовано: 10 июля, 2012 Опыт обучения английскому языку в виртуальной среде безусловно очень интересен и полезен. Никаких возражений здесь нет и быть не может. За этим - будущее во всех смыслах, в том числе и в оказании платных образовательных услуг (некоторые учителя не любят это выражение, но значит, что они не хотят зарабатывать деньги, а ждут "повышения зарплаты"). Меня в ответах всех экспертов в области обучения английскому языку в виртуальной среде не устраивает одно: слишком многословное объяснение сути. А нельзя ли проще? Обучение в скайпе - это самый наверное доступный и одновременно самый простой перенос личного общения педагога с учащимися из классу в виртуальную среду. А в чем тогда специфика обучения в виртуальной среде? Интернет-проекты? Телеконференции? Блоги? Что еще? Хочется увидеть всю картину четко и в скупых словах. Я дистанционно пока не работаю, не готова отчасти, да и пока нет такой необходимости. Но вот мне кажется, что имея группу, работающую по одному курсу, но из людей, живущих в разных местах, можно было бы разработать для них совместный обучающий проект, например (первое, что пришло в голову) создание рекламы (в PREZI, например, любое другое) в зависимости от уровня языка, а темы, т.е. реклама чего, могут быть любыми. Ожно требование: максимально использовать всё изученное. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Radislav Millrood Жалоба Опубликовано: 10 июля, 2012 Я дистанционно пока не работаю, не готова отчасти, да и пока нет такой необходимости. Но вот мне кажется, что имея группу, работающую по одному курсу, но из людей, живущих в разных местах, можно было бы разработать для них совместный обучающий проект, например (первое, что пришло в голову) создание рекламы (в PREZI, например, любое другое) в зависимости от уровня языка, а темы, т.е. реклама чего, могут быть любыми. Ожно требование: максимально использовать всё изученное. То есть один из приемов обучения - это интернет-проекты в данном случае создание рекламы. Я тоже так думаю. Проектная методика очень хороша в виртуальной среде. Но ведь наверное еще что то есть... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Lyudmila Жалоба Опубликовано: 10 июля, 2012 То есть один из приемов обучения - это интернет-проекты в данном случае создание рекламы. Я тоже так думаю. Проектная методика очень хороша в виртуальной среде. Но ведь наверное еще что то есть... Обучение английскому языку в виртуальной среде, то есть дистанционное обучение имеет свои особенности: особое структурирование материала, специфичные способы общения и реализации педагогических технологий. Проектная методика - замечательно! А так же и мозговой штурм, дискуссия, ролевые игры, ситуационный анализ и др., то есть всё то, что мы используем в очном обучении, но при условии специфики дистанционного обучения. Для взаимодействия используются технологии скайпа, форума, чата, видеоконференции (вебинара), вики и др. Но, если преподаватель дистанционного обучения не владеет педагогическими технологиями, то в дистанционном обучении, тем более, не сможет организовать учебный процесс эффективно! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах